Montag, 3. Februar 2020
Spruch der Woche
Wo wir schon bei K sind:

Mein Lieblingswort der letzten Woche
Kodderschnauze

Eine Person, die mit nichts und niemandem zufrieden ist, an allem etwas auszusetzen hat, immer ein Haar in der Suppe findet und das auch laut und oft auf wenig höfliche Art kundtut.

https://www.mundmische.de/bedeutung/2255-Kodderschnauze (Danke an Benutzer Hottentott)

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren





Montag, 27. Januar 2020
Liebe von A bis Z
Anziehung
Berührung
Charme
Dankbarkeit
Erregung
Freude
Gleichklang
Hingabe
Intimität
Ja
Leidenschaft
Minne
Nähe
Ohnegleichen
Passion
Quietschvergnügt
Rührung
Seelenverwandtschaft
Treue
Umsorgen
Verliebtheit
Wärme
Zuneigung

Permalink (2 Kommentare)   Kommentieren





Donnerstag, 28. November 2019
Spruch der Woche
Je mehr ich von mir zeige, desto mehr gibt es an mir zu lieben.

Gemeinsamkeiten sucht man nicht, Gemeinsamkeiten schafft man sich.

Permalink (1 Kommentar)   Kommentieren





Freitag, 14. April 2017
Es gibt 3 Dinge...
... die ich mir nicht merken kann.

Das Erste sind Namen.

Das Zweite sind Zahlen.

Das Dritte sind ..

Das Dritte sind ..

Das Dritte - habe ich vergessen!

Neulich habe ich die Steuerberaterin meiner Yoga-Lehrerin erkannt und (stolz!) wusste sogar ihren Namen.
Darum habe ich den obigen Witz angebracht.

Und ich muss sagen, die Frau ist zu klug für diesen Witz. Oder zu kopfig. Oder beides:

Nachdem ich "Namen" und "Zahlen" erwähnte, kommentierte sie trocken mitten in meine Pointe: "Etwas Anderes gibts ja auch nicht!"

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren





Dienstag, 22. Juli 2014
Wort der Woche
Kompetenzdarstellungskompetenz

Ich lese eindeutig zu viele Psychologie-Sachen.
Bei Kompetenzdarstellungskompetenz handelt es sich darum, die eigene Kompetenz kompetent darzustellen.

Aber zu dem Thema läßt sich bestimmt immer noch dazulernen.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren





Sonntag, 17. Oktober 2010
call your work Arbeit
Wer kann einen englischen Satz mit den meisten deutschen Lehnwörtern schreiben?

Eine große deutsche Tageszeitung schlägt vor:

http://www.welt.de/politik/article10335255/Werbung-fuer-mehr-Einwanderung.html

"Germany, home of the Zeitgeist is an Über-place to work.
So if you like Bratwurst, Kitsch and Gemütlichkeit and need a Kindergarten place for your little Wunderkind don't be a Dummkopf, pack your Rucksack and get your Volkswagen, Meredes or BMW on the Autobahn and come to Germany."

Ich sag nur: Vorsprung Dirk Technik. (Meine Lieblingswerbung bei meiner Lieblings-Cafe-Kette)
Und Opel heißt hier Vauxhall.

Ansonsten bin ich mit meiner sprachlichen bzw. fremdsprachlichen Entwicklung höchst zufrieden. Sie ist zwar ausbaufähig, aber ich bin super stolz auf mich.

Und: Ja ich schnapp mir in gut 2 Monaten meinen kleinen Japaner, lade alles ein, was nicht hierbleiben muss und fahre zurück über die Autobahn nach Germany.

Permalink (2 Kommentare)   Kommentieren





Montag, 5. Juli 2010
bug-fishing
Heute habe ich Käfer aus dem Pool gefischt. In der IT-Branche nennt man das bugfixing.

Mindestens 3 e-mails von daheimgebliebenen KollegInnen erreichten mich. Alle mit alarmierenden "mein-Gehirn-schmilzt-ich kann mich nicht konzentrieren"-Bemerkungen. Natürlich habe ich postwendend von dem gestrigen Nieselregen und den 20° berichtet. Komisch nur, dass den Leuten erst das Gehirn wegschmelzen muss, bevor sie die in die Fremde versetzten bedenken.

Wie war das? Das Hemd ist näher als der Rock? Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dack? Okay, ich nehm's ja nicht persönlich.

Die Redewendung "Der Teufel steckt im Detail" ist hier auch bekannt. Würde mich nicht wundern, wenn wir sie aus UK importiert haben.

Gestern war ich mit einem alten Bekannten aus der Schule unterwegs, den es nach London verschlagen hat. War mal wieder richtig nett, den ganzen Tag Deutsch zu reden. Er ist schon 6 Jahre hier, aber die Bedienung musste immer nachfragen. Er spricht sehr schnell, auch im Deutschen. Kleiner Trost für mich. Ich stelle aber fest, dass die Leute sich dann doch in meinen Akzent reinhören und wenn ich mit den gleichen Leuten rede, sie immer weniger nachfragen. Fremde Leute hingegen fragen immer nach. Fragt sich also, wer eigentlich dazulernt.

Ha! Klar. Beide Seiten. Schwein und Hund. Yin und Yang. Bug und Fish. Nee nu isses echt ausgelutscht.

Permalink (0 Kommentare)   Kommentieren





Donnerstag, 10. Juni 2010
Schweinehund
Heute morgen habe ich meine guten Vorsätze wahrgemacht und bin gleich nach dem Aufstehen in den Pool getaucht. Es gab keine Ausrede mehr wegen Veralgung oder akutem Regen. Es war recht kühl und ich wusste ja, dass mich danach eine heiße Dusche erwartet.

Dann war ich doch etwas erschöpft. Nicht dass ich lange im Pool drin gewesen wäre oder viel geschwommen wäre. Bin es nur einfach nicht gewohnt. Muss also mein Maß finden. Wenigstens war ich dann richtig wach. Mal sehen, welche Ausrede mir morgen einfällt.

Hab ich schon über den Schweinehund berichtet? Viele Engländer haben in der Schule mal ein wenig Deutsch gelernt. So einfache Wörter wie Schwein und Hund sind da meist dabei. Aber mit Schweinehund können sie nicht viel anfangen. Anscheinend gibt es keine annähernd blumige Beschreibung wie im Deutschen. One's weaker self meint dict.cc.

Ja die englische Sprache. Ich mache Fortschritte. Zwar habe ich mehr denn je das Gefühl, mich unglaublich schlecht auszudrücken. Aber ich kann mittlerweile schon während ich rede feststellen, dass ich lauter grammatikalischen Unsinn verzapfe. Diese Erkenntnis ist völlig neu und zeigt davon, dass mein Gehirn soviel Routine hat, dass es noch Kapazität dafür hat, zu bemerken, dass meine Satzkonstruktionen und Zeitformen anders als die der Einheimischen klingen.

Gestern habe ich "she" über eine Tomate gesagt. Natürlich sind Tomaten, selbst wenn sie auf den Boden kullern, im Englischen einfach "the" oder "it". Niemals "she did falled down" (awfull!)

Manchmal kürze ich schon ab. Cause anstelle because. Und die Ausspache von but hier ist einfach - unaussprechlich! So ein bisschen wie bht.

Ich lerne auch neue Wörter: "uplifting" ist die beste Charakterisierung für unsere Gospelmusik. Ich kann mir das ziemlich bildlich vorstellen: Mit dem Fahrstuhl nach oben und der Bayer sagt zum Ostfriesen: Grüß Gott! Und der Ostfriese (Vorpommer) antwortet: so hoch fahre ich nicht. Uplifting bedeutet in etwa erbaulich und da ist die göttliche Assoziation schon ganz okay. Schliesslich sind Gospel ja auch Bibelpassagen. I am telling the gospel truth : ich erzähle die reine Wahrheit - ;-)

Und ich habe mein Oxford Advanced English Learners dictionary wieder hervorgekramt. Das erklärt englische Worte mit englischen Worten. Wenn ich da erst anfange, komme ich vom Hundertsten ins Tausendste. "To Chase" (jmd. jagen/ auf der Arbeit verwendet als jmd. festnageln), "Paper chase" (Schnipseljagt), "steeple chase" (Hürdenlauf oder -reiten). Und dann finden sich auf jeder Seite weitere spannende Begriffe. Bis dass der Kopf schwirrt.

Noch ein Buchtipp gefällig für die Daheimgebliebenen? In
"Nothing for ungood" beschreibt ein Amerikaner (John Madison) die seltsamen Gepflogenheiten der Deutschen. Lustig und der Rest des Buches ist in Deutsch erhältlich. Mit am besten in Erinnerung ist mir die Passage, wo die verschiedenen Fälle von "der" beschrieben werden:
der die das die
des der des der
dem der dem den
den die das die

Im Englischen tut mensch sich da schon leichter:
the the the the
the the the the
the the the the
the the the the

Nachschlag: http://nothingforungood.com/ Have fun!

Permalink (3 Kommentare)   Kommentieren





Mittwoch, 24. Februar 2010
Denglisch
Mein Englisch wird besser. Vor allem das passive Englisch, also das Verstehen. Ich kriege öfter mit, worum es geht und kann auch schonmal parieren. Dabei passieren zuweilen seltsame Dinge. Ich suche nach "ähnlichen" Worten. Das ist dann manchmal ähnlich in der Bedeutung, manchmal aber auch ähnlich in der Aussprache. Oder 2 Begriffe, die irgendwie in meinem Kopf miteinander verbunden sind und für Andere vermutlich garkeine Ähnlichkeit haben.
Manchmal merke ich es und kann es dann noch korrigieren.

Und meine Aussprache muss immer noch schlimm sein.
Aus "surprise" wird dann "price" ...
Na mit Händen und Füßen und ständig der falschen Zeitform komme ich schon durch.
Leute, die langsam und deutlich sprechen, verstehe ich schon sehr gut.
Leute, die schnell sprechen, eher weniger. Dabei tendiere ich selbst eher zu den Schnellsprechern. Das bedeutet, dass ich bis zum Ende des Jahres vielleicht ein schnelles Englisch mit beissendem Akzent entwickeln werde, das dann keiner versteht.

Manche Worte haben die Engländer auch aus Deutschland geklaut.
zB Kompost. Aber das bedeutet dann natürlich wieder ein bißchen etwas anderes, nämlich auch Kompost-Erde.

Es gibt überhaupt viel zu viele mehrdeutige Wörter, so zB Pilz. Mushroom, wenn er eßbar ist. Fungus, wenn es um den schimmligen Vertreter geht. Oder vielleicht doch mould? Dry rot? Dieses Vokabular ist überlebenswichtig im Umgang mit Vermietern, die hier Landlord heissen.
Das Wort Landlord gefällt mir. Ich kann mir etwas darunter vorstellen. Und es ist ein zusammengesetztes Substantiv, vielleicht ist es mir deswegen so sympathisch. Es ist geradezu anheimelnd.

Permalink (1 Kommentar)   Kommentieren